Return to Intrawelt's website
 
 
 

Posts Tagged ‘EN 15038’

How to choose a Translation Partner (part 2)

Wednesday, October 28th, 2009

Let’s start off by making a few assumptions. Ok, so you’ve read “How to choose a Translation Partner (part 1)“. And you agree that translation agencies should be more, what shall we say, trustworthy because, well, they have a business name and…

…but hang on! Can’t any Tom, Dick or Harry set up a Translation Agency?

Of course they can! And that was kinda the tongue-in-cheek point I was trying to make in Part 1.

The translation industry is easy to get into: Computer? check. Internet? check. Speak one language? check. Speak another language? che…..well I get by in French.

If a freelancer might be anything but modest, think what a translation agency might do to win business.

Our advice is “Trust No One”.

But take heart because “The Truth Is Out There”.

We feel that if you need something translated, you should get a quality job. Full stop. And by that, I mean that the translation should meet your needs. If you need a contract translated and sworn as a true translation, that’s one thing. If you need an email translated, that’s potentially something quite different. But in each case, you need a translation.

In 20 years of translation, we’ve never heard these conversations:

client: “I need this translated. English to German. By Friday. It’s ok if the translation’s crap.”

client: “How much will it cost?”
agency: “500 euro.”
client: “hmmm. What about a crap translation? how much is that?”
agency: “Ah…that’s on offer right now. Crap only costs 200 euro”.

Our advice – and you see it time and again here – is to look for independent quality certification. We think the important ones are:
ISO 9001 – obviously!
UNI EN 15038 (translation services)
UNI EN 10574 (interpreting services)

It’s very important to look for independent certification. Just ask your translation partner for a copy of their certificate. It’s in a convenient PDF document. Then check the details. It’s easy. It costs nothing. But could save you a packet.

Whilst it’s true that freelancers will be cheaper than translation agencies, do you really want to check the credentials of every freelancer? Of course not. You need to concentrate on your business.

Our business is translation and part of UNI EN 15038 gives very clear instruction on how to select and manage translators. What that means is that when we say we review, assess, evaluate and continually monitor our translators, we mean it. Because that’s what the quality certification demands.

In short, trust independent quality assessments. Then trust the companies that hold them.

Share/Bookmark

10 reasons why translating is like football

Friday, October 2nd, 2009
  1. It’s a team effort.
    We use translators, reviewers (sometimes called a proof-readers), quality checkers, project managers, client account representatives, etc. Only with the right people, the right organization and the right management can a team perform on the day.
  2. There’s a wide range of skills.
    Just like football has the Manchester Uniteds and the Ebbsfleet Uniteds, so the translation industry has the top flight and the lower leagues. In football, you get promoted or relegated but how can you tell a top translation agency? It’s not easy but look for independent quality assessments. ISO 9001 and UNI EN 15038 are good starting points.
  3. There are many ways to score a goal.
    And there are many ways to translate a piece text. But everyone knows the cups are won on professionalism, talent, commitment and consistency.
  4. You’ve got to keep your eyes on the ball.
    In translation that means watching quality and consistency but also remembering that it’s a game of two halves – translate and review – and that the deadline is critical.
  5. It’s not over until the final whistle blows.
    When England won the World Cup way back in 1996 the commentator said, “Some of the crowd are on the pitch. They think it’s all over. But it is now.” In our business, when the translation has been delivered and the client has published it, there’s no way you can change the result. Only a professional agency can prevent any silly, embarrassing, potentially damaging translations being released.
  6. Don’t forget the manager.
    The England manager, Fabio Capello, picks the team, sets the strategy, and manages the game. A good translation agency selects the right translators and reviewers, they figure out the best way to deliver the translation, and they manage the entire process – responding immediately to anything which might crop up.
  7. It’s a funny old game.
    (ackn: Jimmy Greaves). Not everyone is a star striker and not every team is a Manchester United (although I support Tottenham…). So it is with translation. Quality costs. A David Beckham doesn’t play for tuppence. A David Brent of The Office probably will though. Who do you want to take that crucial free kick, just outside the box, when it’s 1-1 and there are 3 minutes left to play? Everyone knows England can’t do penalties so we’ve gotta score…
  8. Professional footballers can kick a ball for any team they choose.
    They’re just like freelance translators (but with a little more money). Since very few translators work as employees in a company, the vast majority are freelance. That means, the freelance translators we use may have worked (or could be working) with your current translation agency too. What you don’t know is that our translator review and management process has been independently assessed and has been awarded the UNI EN 15038 quality standard. Whilst freelance translators may be able to work for anyone, Intrawelt only picks the best.
  9. It’s a global game.
    Contact a sales office in London. The project is managed in Italy. The translator is in Japan, the reviewer is in the United States and the Quality Check is done in Australia. The document is prepared in Italy and delivered in England.
  10. There’s a referee – well, kind of…
    We believe independent assessment companies like TUV who inspect companies for compliance to ISO 9001 and UNI EN 15038 are the referees in our industry. We worked hard to gain these quality certifications and we will work hard to keep them. Independent quality assessments help everyone: the client can find quality; the translation agencies deliver better services.

Share/Bookmark

 
 
 
 
 
Contact us to receive further information including a portfolio of projects completed in various sectors, or get a specific quote for a text you want to translate.
© Intrawelt Ltd 2009 | Registered in England & Wales. Company Reg. No. 6784720 | UK VAT No. 948 4875 60
tel. +44 0845 303 8484 - e-mail: info@intrawelt.co.uk