Return to Intrawelt's website
 
 
 

Archive for September, 2011

Urgent translation job

Thursday, September 22nd, 2011

Rush job. IT>EN. Due tomorrow (23-Sep) at 10am CET. Topic: contracts.

Legal translators with a spare capacity of at least 2,000 words please contact us at info@intrawelt.it.

Arriving on a platform near you…SDL Trados Studio 2011

Wednesday, September 14th, 2011

sdlscreen

If you’ve been on the journey to SDL Trados Studio 2011, you might be looking forward to alighting at your destination – if only to stretch your legs. It’s been a long time but we’re almost there. We’re hoping that this time, it’s not the journey that’s important but the getting there because we’re itching to get our paws on TS2011.

The TS2011 train looks very much like Japan’s bullet train but, unlike that version, you can’t set your watch by it. Japan’s bullet train sticks to its timetable and you can be certain that when it says it’ll arrive at fourteen minutes and thirty-two seconds past six in the evening,  it’ll arrive then.

The TS2011 will arrive in September. We hope. At least, it’s expected in September. Barring any works on the lines, or the wrong type of snow, or even leaves on the track.

sdlscreen2

Whenever it arrives, we’ll be the first off, rushing for the station exit to get home as quickly as we can to unwrap our new TS2011 and start playing…can’t wait!!

It’s another funny old game

Friday, September 9th, 2011

The Rugby World Cup has just kicked off in New Zealand and I’m hoping to see many hours of the game. Whilst my hopes are with the English, the All Blacks at home are going to be one tough cookie to crack.

And I’ve been thinking. There are some terms in rugby that must be a littly tricky to translate: try, scrum, ruck, maul, up-and-under, drop-kick and conversion. And the names of some positions (hooker, prop, scrum-half, fly-half) must have interesting names in other languages.

[see more rugby terms at Wikipedia]

Although ruggers has some thorny terms, perhaps it’s that other favourite, cricket, which wins the prize. How do you translate silly mid-on, silly mid-off, silly mid-wicket and silly point? Then there are  gulley, slip, leg break, leg bye, let cutter, leg glance, leg side, leg slip, leg spin, leg theory and leg before wicket? (not to mention the other hundreds of cricketing terms)?

[see even more cricket terms at Wikipedia]

Well, whatever the sport and wherever it’s played, there’s sure to be  a term to descibe it. My hope is that the term is equally daft and as unique as the English term. It is, after all, a funny old game.

Intrawelt 2.0: it’s never too late!!

Friday, September 9th, 2011

social-networks

Intrawelt joins the social networks…we’re finally on:

Follow us.

Just being there isn’t enough…watch out for regular news and information.

 
 
 
 
 
Contact us to receive further information including a portfolio of projects completed in various sectors, or get a specific quote for a text you want to translate.
© Intrawelt Ltd 2009 | Registered in England & Wales. Company Reg. No. 6784720 | UK VAT No. 948 4875 60
tel. +44 0845 303 8484 - e-mail: info@intrawelt.co.uk